La o mizerie de
televiziune locală de câteva ore și de promovat retardați pe banii publici ai târgumureșenilor
o duduie veselă face o gafă colosală. Nu ne luăm acum de cătanele aduse cum
sunt aduse în televiziuni locale sau în presă, în general, pentru că nivelul e
bănuit. Avem doar pe vremuri o lege a presei, din anii 70, care spunea clar că
orice reporter/redactor/realizator/cititor de prompter trebuie să aibă studii
superioare, dar noi suntem în capitalism, acolo unde patronul e de regulă mai
cretin ca angajatul și cu mai puțină carte decât angajatul și nici nu își
dorește vreun patron un om inteligent care să se întrebe de ce prestează la un
jeg pe banii publici sau propagandă pentru vreun retardat sau penal. Revenim la
subiect, madam duduia asta citește și ea că există un film IT, așa că bagă de
la mintea ei cât cuprinde: filmul Ai ti .
Pronunțat ca și inițiale, așadar, lucru care l-ar face pe Stephen King să
încerce să o calce pe amărâtă cu Christine sau să îi aplice vreun tratament la
domiciliu cu toporul ca în Misery (respect, Kathy Bates, Glob de aur și Oscar!), dacă nu să încerce să o facă să caute Talismanul în
vreun… Cimitir al animalelor!
Madam cititoare de prostii ardelene și știi ce TV, cartea se numește IT pentru un motiv care te depășește să încerci să citești 1200 de pagini, așa că bagă la tărtăcuță. IT e clovnul, el nu e un el (he) sau o ea (she), el e un lucru/fenomen/ființă neumană, adică un IT. De altfel, traducerea cărții de la Nemira a fost una și cu explicații pentru cei cu puțină înțelegere prompteristă, pe copertă fiind titlul Orașul bântuit, cu litere IT evidențiate. Ai înțeles?! Să te ierte Pennywise! Indiciu: nu joacă la ASA, nu lucrează în primărie, nici nu e consilier de retardat, dar face oamenii să râdă în activități distractive fără PFA și bagă și niște activități religioase ca și prostul nostru, dar de mai mare… dracul!
Madam cititoare de prostii ardelene și știi ce TV, cartea se numește IT pentru un motiv care te depășește să încerci să citești 1200 de pagini, așa că bagă la tărtăcuță. IT e clovnul, el nu e un el (he) sau o ea (she), el e un lucru/fenomen/ființă neumană, adică un IT. De altfel, traducerea cărții de la Nemira a fost una și cu explicații pentru cei cu puțină înțelegere prompteristă, pe copertă fiind titlul Orașul bântuit, cu litere IT evidențiate. Ai înțeles?! Să te ierte Pennywise! Indiciu: nu joacă la ASA, nu lucrează în primărie, nici nu e consilier de retardat, dar face oamenii să râdă în activități distractive fără PFA și bagă și niște activități religioase ca și prostul nostru, dar de mai mare… dracul!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.